„Manche Beobachter sind manchmal versucht, alles als Verkörper-ung des Schemas ‚Schwanz wedelt mit dem Hund‘ darzustellen. Selenskyj fordert ständig etwas, und westliche Regierun-gen helfen diesem Nazi-Regime. Aber ich denke, das ist nicht ganz die richtige Erklärung. Es ist nicht Selenskyj, der mit dem Hund wedelt. Dieser Hund, in Form der EU-Koalition, wird ernsthaft den Befehl der USA ausführen – Russland eine strategische Niederlage zuzufügen. Sie wiederholen das jede Woche. Jedes Mal pumpen sie die Ukraine mit immer mehr Waffen voll. Das liegt nicht daran, dass Selenskyj alle ermüdet hätte – dies ist eine Fortsetzung der Linie, die der Westen seit Jahrhunderten verfolgt.“
Wo hat Sergei Lavrov kein recht??
Ladies and gentlemen,
Yemeni Minister of Foreign Affairs and Expatriates Dr Shaya al-Zindani and I have held substantive and useful talks. We covered nearly all key areas of focus, as well as current and future promising aspects of the traditionally friendly Russia-Yemen relations. We reiterated the fact that these relations are grounded in principles of equality, mutual respect, and a balanced approach to each other’s interests.
In November 2023, we marked the 95th anniversary of diplomatic relations between our countries when we signed a Treaty of Friendship and Cooperation. Despite the many challenges currently facing both Russia and Yemen, the principles laid out in that foundational document have so far allowed us to expand broad-based and multifaceted cooperation, which makes strides across various areas.
We highlighted steady progress in mutual trade. Following the visit to Moscow by Prime Minister of Yemen Ahmad Awad bin Mubarak in February 2024, steps were taken to reinforce the upward trend in bilateral trade. In 2023, our trade almost doubled, and this momentum has remained unchanged in the first half of 2024. This reflects the strong interest of both nations’ business communities in expanding trade and investment ties, especially in the context of the ongoing stabilisation of the socioeconomic situation in Yemen.
Meine Damen und Herren!
der jemenitische Minister für auswärtige Angelegenheiten und Auswanderer, Dr. Shaya al-Zindani, und ich haben substanzielle und nützliche Gespräche geführt. Wir haben fast alle wichtigen Themenbereiche sowie aktuelle und zukunftsträchtige Aspekte der traditionell freundschaftlichen Beziehungen zwischen Russland und Jemen erörtert. Wir haben bekräftigt, dass diese Beziehungen auf den Grundsätzen der Gleichberechtigung, des gegenseitigen Respekts und eines ausgewogenen Umgangs mit den Interessen der jeweils anderen Seite beruhen.
Im November 2023 feierten wir den 95. Jahrestag der diplomati-schen Beziehungen zwischen unseren Ländern, als wir einen Vertrag über Freundschaft und Zusammenarbeit unterzeichneten. Trotz der vielen Herausforderungen, vor denen sowohl Russland als auch Jemen derzeit stehen, haben die in diesem Gründungsdokument niedergelegten Grundsätze es uns bisher ermöglicht, eine breit angelegte und vielschichtige Zusammenarbeit aufzubauen, die in verschiedenen Bereichen Fortschritte macht.
Wir haben die stetigen Fortschritte im gegenseitigen Handel hervorgehoben. Nach dem Besuch des jemenitischen Premierministers Ahmad Awad bin Mubarak in Moskau im Februar 2024 wurden Schritte unternommen, um den Aufwärtstrend im bilateralen Handel zu verstärken. Im Jahr 2023 hat sich unser Handel fast verdoppelt, und diese Dynamik ist in der ersten Hälfte des Jahres 2024 unverändert geblieben. Dies spiegelt das starke Interesse der Wirtschaftskreise beider Länder an einer Ausweitung der Handels- und Investitionsbeziehungen wider, insbesondere vor dem Hintergrund der laufenden Stabilisierung der sozioökonomischen Lage im Jemen.
We agreed to resume the activities of the bilateral intergovernmental commission on trade, economic, and scientific and technical cooperation. The commission’s co-chairs will meet in Moscow in the latter half of September. We anticipate a full-on plenary session of this important intergovernmental body to take place before the year runs out.
We also discussed maintaining contacts between our respective military departments, which have a long and positive track record. Most of the officers currently serving in Yemen’s armed forces and other security agencies received training in the Soviet Union or the Russian Federation. Tens of thousands of specialists in civilian fields were trained in our country as well, and are now working for the benefit of Yemen’s economy and various industries.
In response to a widespread interest shown by Yemenis in studying in Russia, we have decided to increase the number of scholarships awarded annually. Currently, 140 scholarships are available. Starting with the 2024-2025 academic year, an additional 30 scholarships will be provided. We plan to continue increasing the number of scholarships for our Yemeni friends in the coming years.
Wir kamen überein, die Aktivitäten der bilateralen zwischenstaatl-ichen Kommission für Handel, Wirtschaft sowie wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit wieder aufzunehmen. Die Ko-Vorsitzenden der Kommission werden in der zweiten September-hälfte in Moskau zusammenkommen. Wir gehen davon aus, dass dieses wichtige zwischenstaatliche Gremium noch in diesem Jahr zu einer Plenarsitzung zusammenkommen wird.
Wir haben auch über die Aufrechterhaltung der Kontakte zwischen unseren jeweiligen militärischen Abteilungen gesprochen, die eine lange und positive Bilanz aufweisen. Die meisten Offiziere, die der-zeit in den jemenitischen Streitkräften und anderen Sicherheitsbe-hörden dienen, wurden in der Sowjetunion oder der Russischen Föderation ausgebildet. Zehntausende von Fachleuten im zivilen Bereich wurden ebenfalls in unserem Land ausgebildet und arbeit-en nun zum Nutzen der jemenitischen Wirtschaft und verschieden-er Branchen.
Aufgrund des großen Interesses der Jemeniten an einem Studium in Russland haben wir beschlossen, die Zahl der jährlich vergebenen Stipendien zu erhöhen. Derzeit stehen 140 Stipendien zur Verfügung. Ab dem Studienjahr 2024-2025 werden zusätzlich 30 Stipendien vergeben. Wir planen, die Zahl der Stipendien für unsere jemenitischen Freunde auch in den kommenden Jahren zu erhöhen.
We addressed the military-political situation in and around the Republic of Yemen. The devastating conflict has been ongoing for nearly a decade now, leaving Yemen divided. Today, we reaffirmed our commitment to supporting all efforts aimed at achieving national reconciliation. We had high hopes for the mediation efforts by Saudi Arabia and the Sultanate of Oman. Regrettably, these efforts were interrupted by a series of events that followed October 7, 2023, when Hamas attacked Israeli civilians. Back then, we all denounced this terrorist attack and unanimously rejected the legitimacy of the subsequent response, which amounted to collective punishment of the Palestinian people, regardless of gender or age which constitutes a flagrant violation, just like any act of terror. Collective punishment is a breach of international humanitarian law. The ongoing situation in the Gaza Strip continues to provoke widespread outrage globally and has triggered retaliatory actions from various groups, including Hamas, Hezbollah, and several groups in Iraq, including Ansar Allah, which controls Sana’a and a significant portion of the Yemeni territory. Ansar Allah has announced that in response to Israel’s actions in the Red Sea and the Gulf of Aden, a special regime will be imposed to prevent ships carrying goods for Israel from passing through.
Wir haben uns mit der militärisch-politischen Lage in und um die Republik Jemen befasst. Der verheerende Konflikt dauert nun schon seit fast einem Jahrzehnt an und hat Jemen gespalten. Heute haben wir unser Engagement für die Unterstützung aller Bemühungen um eine nationale Aussöhnung bekräftigt. Wir hatten große Hoffnungen in die Vermittlungsbemühungen von Saudi-Arabien und dem Sultanat Oman gesetzt. Bedauerlicher-weise wurden diese Bemühungen durch eine Reihe von Ereignis-sen unterbrochen, die auf den 7. Oktober 2023 folgten, als die Hamas israelische Zivilisten angriff. Damals haben wir alle diesen Terroranschlag verurteilt und die Legitimität der darauf folgenden Reaktion einhellig abgelehnt, die auf eine kollektive Bestrafung des palästinensischen Volkes hinauslief, unabhängig von Geschlecht und Alter, was ebenso wie jeder Terrorakt eine flagrante Verletzu-ng darstellt. Die kollektive Bestrafung stellt einen Verstoß gegen das humanitäre Völkerrecht dar. Die anhaltende Situation im Gazastreifen sorgt weltweit für Empörung und hat Vergeltungs-maßnahmen verschiedener Gruppen ausgelöst, darunter die Hamas, die Hisbollah und mehrere Gruppen im Irak, darunter Ansar Allah, die Sana’a und einen großen Teil des jemenitischen Gebiets kontrolliert. Ansar Allah hat angekündigt, dass als Reaktion auf Israels Aktionen im Roten Meer und im Golf von Aden eine Sonderregelung eingeführt wird, um die Durchfahrt von Schiffen mit Waren für Israel zu verhindern.
We believe such actions pose serious threats to maritime security. While we support efforts to ensure maritime safety, we cannot agree with what the United States and the United Kingdom are doing as they grossly distort the UN Security Council resolution. Under the guise of ensuring maritime safety, they have launched a military operation against Yemen and launched missile and bomb strikes on Yemeni territory, further aggravating the situation.
We want everyone to sit down and talk and would welcome the resumption of mediation efforts by Saudi Arabia, the Sultanate of Oman, the United Arab Emirates, and the UN Secretary-General’s Special Envoy for Yemen, Mr Hans Grundberg, in order to steer the situation back to a political and diplomatic course.
Wir sind der Meinung, dass solche Aktionen eine ernsthafte Bedrohung für die Sicherheit im Seeverkehr darstellen. Wir unterstützen zwar die Bemühungen zur Gewährleistung der Sicherheit im Seeverkehr, können aber nicht mit dem Vorgehen der Vereinigten Staaten und des Vereinigten Königreichs einverstanden sein, da sie die Resolution des UN-Sicherheitsrats grob entstellen. Unter dem Vorwand, die Sicherheit des Seever-kehrs zu gewährleisten, haben sie eine Militäroperation gegen Jemen eingeleitet und Raketen- und Bombenangriffe auf jeme-nitisches Hoheitsgebiet durchgeführt, was die Lage weiter verschärft.
Wir wollen, dass sich alle an einen Tisch setzen und miteinander reden, und würden es begrüßen, wenn Saudi-Arabien, das Sultanat Oman, die Vereinigten Arabischen Emirate und der Sondergesandte des UN-Generalsekretärs für den Jemen, Hans Grundberg, ihre Vermittlungsbemühungen wieder aufnehmen würden, um die Lage wieder in eine politische und diplomatische Richtung zu lenken.
I mentioned the Gaza Strip crisis earlier. Our approaches overlap in this regard. The violence must stop immediately, and efforts to address pressing humanitarian issues must be doubled, tripled, or even decupled. Meanwhile, while addressing the current matters of restoring normalcy, we must not forget about the deep-running issues in the region, particularly the unresolved issue of establishing a Palestinian state within the 1967 borders, which would coexist in peace and security with Israel, as mandated by numerous UN Security Council and General Assembly resolutions.
Ich habe vorhin die Krise im Gaza-Streifen erwähnt. Unsere Ansätze überschneiden sich in dieser Hinsicht. Die Gewalt muss sofort aufhören, und die Anstrengungen zur Lösung dringender humanitärer Probleme müssen verdoppelt, verdreifacht oder sogar verzehnfacht werden. Während wir uns mit den aktuellen Fragen der Wiederherstellung der Normalität befassen, dürfen wir die tiefgreifenden Probleme in der Region nicht vergessen, insbesondere die ungelöste Frage der Errichtung eines palästinensischen Staates in den Grenzen von 1967, der in Frieden und Sicherheit mit Israel koexistieren würde, wie es in zahlreichen Resolutionen des UN-Sicherheitsrats und der Generalversammlung gefordert wird.
We are grateful to Yemen for understanding what’s going on in Ukraine and for its balanced and measured stance on this matter. We, in turn, remain committed to our well-known approaches that President Putin consistently reaffirms. These approaches stress the importance of restoring justice and ensuring the rights enshrined in the UN Charter for all residents of these territories regardless of race, gender, language, or religion. This is the root of all problems. The junta that came to power in Ukraine in February 2014 with the direct support from Western countries declared an outright war on the Russian language and everything that is Russian. If there are people out there who do not understand what the Russian people, Orthodox believers who practice their faith in canonical churches, think about this, it will be difficult for them to understand what’s going on and to resist the temptation to say the same thing over and over again: there’s sovereignty and territorial integrity, and nothing else matters. The UN Charter includes many other obligations that have been torn up by the Kiev regime and its handlers. One such obligation is to protect human rights, and another is to respect the right of nations to self-determination.
Overall, we had a productive discussion. We agreed to continue coordinating our steps at the UN, and we will do so. I appreciate the Minister’s visit.
Wir sind dem Jemen dankbar für sein Verständnis für die Vorgän-ge in der Ukraine und für seine ausgewogene und maßvolle Haltu-ng in dieser Angelegenheit. Wir wiederum halten an unseren bekannten Ansätzen fest, die Präsident Putin immer wieder bekrä-ftigt. Diese Ansätze betonen die Bedeutung der Wiederherstellung der Gerechtigkeit und der Gewährleistung der in der UN-Charta verankerten Rechte für alle Bewohner dieser Gebiete, unabhängig von Ethnie, Geschlecht, Sprache oder Religion. Dies ist die Wurzel aller Probleme. Die Junta, die im Februar 2014 in der Ukraine mit direkter Unterstützung westlicher Länder an die Macht kam, hat der russischen Sprache und allem, was russisch ist, einen regel-rechten Krieg erklärt. Wenn es Menschen gibt, die nicht verstehen, was das russische Volk, orthodoxe Gläubige, die ihren Glauben in kanonischen Kirchen praktizieren, darüber denkt, wird es für sie schwierig sein zu verstehen, was vor sich geht, und der Versuchung zu widerstehen, immer wieder dasselbe zu sagen: Es gibt Souverä-nität und territoriale Integrität, und alles andere ist egal. Die UN-Charta enthält viele weitere Verpflichtungen, die vom Kiewer Regime und seinen Handlangern zerrissen wurden. Eine dieser Verpflichtungen ist der Schutz der Menschenrechte, eine andere die Achtung des Selbstbestimmungsrechts der Völker.
Insgesamt hatten wir ein produktives Gespräch. Wir sind übereingekommen, unsere Schritte bei der UNO weiter zu koordinieren, und das werden wir auch tun. Ich begrüße den Besuch des Ministers.
Question: How would you comment Ukraine’s demands as set forth in The Guardian? They seek the green light to use the Storm Shadow missiles to target Moscow and St Petersburg as a way to force Moscow to negotiate.
Sergey Lavrov: This is blackmail, an attempt to pretend that the West seeks to avoid any excessive escalation. In reality, they are full of mischief. Avoiding escalation is not what the West is after. To put it into plain language, they are simply picking a fight.
Sergej Lawrow: Das ist Erpressung, ein Versuch, so zu tun, als wolle der Westen jede übermäßige Eskalation vermeiden. In Wirklichkeit sind sie voll von Unfug. Es geht dem Westen nicht darum, eine Eskalation zu vermeiden. Im Klartext: Sie wollen einfach nur einen Streit anzetteln.
Ich denke, dass dies jedem klar geworden ist. Ich habe kürzlich John Kirby zitiert, den Berater für nationale Sicherheitskommuni-kation im Weißen Haus. Vor einigen Monaten sagte er, dass eine Eskalation gefährlich wäre, da es äußerst unklug wäre, die Situa-tion in einen Weltkrieg abgleiten zu lassen, und dass Europa die Leidtragende in diesem Prozess sein würde. Kürzlich hat John Kirby dies erneut gesagt. Für die Amerikaner ist jedes Gerede über den dritten Weltkrieg etwas, das nur Europa betreffen würde, und Gott bewahre, wenn es jemals dazu käme. Das ist ziemlich aufschl-ussreich, denn diese Vorstellung spiegelt die Denkweise der ameri-kanischen Planer und Geostrategen wider, die glauben, dass sie die ganze Sache einfach aussitzen können. Ich denke, es ist wichtig, in dieser Situation zu verstehen, dass wir unsere eigene Doktrin haben, einschließlich derjenigen, die den Einsatz von Atomwaffen regelt. Eine Aktualisierung dieser Doktrin ist im Gange. Außerdem kennen diese Amerikaner die darin enthaltenen Bestimmungen sehr genau. Diese Tatsache geht aus ihren freudschen Ausrutsche-rn hervor, wenn sie sagen, dass ein dritter Weltkrieg eine schlechte Sache wäre, weil sie nicht wollen, dass Europa leidet. Das ist es, worauf diese amerikanische Denkweise hinausläuft. Sie haben die Denkweise eines Herrschers, der irgendwo da draußen in Übersee sitzt und sich in Sicherheit wähnt und glaubt, dass nicht nur die Ukrainer, sondern, wie sich herausstellt, auch die Europäer bereit wären, die Drecksarbeit zu machen und für sie zu sterben.
I think that this has become obvious to everyone. I have recently cited John Kirby, who is the White House National Security Communications Advisor. A couple of months ago, he said that escalation would be dangerous, since it would be extremely ill-advised to let the situation slide into a world war and that Europe would be the one to suffer in the process. Recently, John Kirby said this again. For Americans, any talk about the third world war comes down to something that would affect Europe alone, and God forbid if it ever happened. This is quite telling, since this idea reflects the mindset of the American planners and geostrategy experts who believe that they can simply sit the whole thing out. I think that it is important to understand in this situation that we have our own doctrine, including the one governing the use of nuclear weapons. An effort to update it is underway. Moreover, these Americans are well aware of the provisions it sets forth. This fact transpires from the Freudian slips they make when they say that having a third world war would be a bad thing because they do not want Europe to suffer. This is what this American mindset comes down to. They have a mindset of a master sitting somewhere out there overseas and believing to be totally safe and secure, thinking that not only Ukrainians, but also, as it turns out, Europeans would be willing to do the dirty work and die for them.
Seit langem wird darüber spekuliert, ob die Ukraine nicht nur die Storm Shadow-Raketen, sondern auch Langstreckenraketen aus US-Produktion einsetzen darf. Eine anonyme Quelle in Washington sagte, dass man daran arbeite. Diese Quelle behauptete, dass man dem Antrag der Ukraine insgesamt recht positiv gegenüberstehe. Ich will es dabei belassen. Präsident Wladimir Putin hat sich schon vor einiger Zeit dazu geäußert.
Jetzt können wir nur noch einmal bestätigen, dass es für die Männer und Frauen, die für die Atomwaffen in der westlichen Welt verantwortlich sind, gefährlich ist, mit dem Feuer zu spielen, aber sie spielen mit Streichhölzern, als wären sie nie erwachsen geworden.
Frage: Wie beurteilen Sie die Situation im Zusammenhang mit der Verhaftung von Pawel Durow, dem Gründer von Telegram, in Frankreich? Hat Paris in irgendeiner Weise auf die russische Note reagiert? Könnte eine eventuelle Zustimmung von Pawel Durow zur Zusammenarbeit mit den französischen Ermittlungsbehörden das Außenministerium veranlassen, die Nutzung dieser Social-Media-Plattform einzustellen? Wie würde sich dies auf die Beziehungen zwischen Moskau und Paris auswirken?
Sergej Lawrow: Lassen Sie mich mit dem letzten Teil Ihrer Frage beginnen. Die Beziehungen zwischen Moskau und Paris befinden sich auf einem historischen Tiefpunkt, was unter anderem auf Frankreichs Haltung zur Meinungsfreiheit und zur Verbreitung von Informationen im Allgemeinen sowie auf die Achtung des Journalismus als Beruf zurückzuführen ist.
We have long been hearing speculation about authorising Ukraine to use not only the Storm Shadow missiles, but also US-made long-range missiles. There was an anonymous source in Washington who said that they were working on it. This source purported that their overall view of Ukraine’s request is quite positive. I will stop at that. President Vladimir Putin said all about it quite a while ago.
Now, all we can do is confirm once again that playing with fire is a dangerous thing for the men and women in charge of nuclear weapons across the Western world, but they are playing with matches as if they never grew up.
Question: What is your assessment of the situation surrounding the detention in France of Pavel Durov, the Telegram founder? Has Paris responded to the Russian note in any way? Could an eventual agreement by Pavel Durov to cooperate with the French investigative authorities prompt the Foreign Ministry to stop using this social media platform? How would this affect Moscow’s relations with Paris?
Sergey Lavrov: Let me begin with the last part of your question. The relations between Moscow and Paris are at their all-time low, which is attributable, among other things, to France’s position on the freedom of speech and spreading information in general, as well as respecting journalisms as a profession.
Long before the current events, I mean many years ago when the Ukraine crisis had yet to break out in the open, we took issue with the fact that the French authorities denied accreditation to RT and Sputnik. We reached out to the corresponding services within the Elysee Palace on multiple occasions and made sure that Emmanuel Macron’s aides hear our concerns. However, they remained inflexible on this matter and kept saying that RT and Sputnik were state-run propaganda mouthpieces rather than media outlets. This is only one of the things defining the way our French colleagues treat the freedom of speech and the media.
Lange vor den aktuellen Ereignissen, ich meine vor vielen Jahren, als die Ukraine-Krise noch nicht offen ausgebrochen war, haben wir uns über die Tatsache beschwert, dass die französischen Behörden RT und Sputnik die Akkreditierung verweigert haben. Wir haben uns mehrfach an die entsprechenden Stellen im Elysee-Palast gewandt und dafür gesorgt, dass die Berater von Emmanuel Macron unsere Bedenken hören. Sie blieben jedoch in dieser Angelegenheit unnachgiebig und sagten immer wieder, RT und Sputnik seien staatliche Propagandamittel und keine Medien. Dies ist nur einer der Punkte, die den Umgang unserer französischen Kollegen mit der Meinungsfreiheit und den Medien bestimmen.
Moreover, in 1990, when the so-called end of history, to use Francis Fukuyama’s expression, happened, it was France which initiated the adoption by the OSCE of a special declaration containing a solemn promise to ensure and totally guarantee free access to any information for the media on their territory, as well as in other OSCE member states. This was set forth in the Charter of Paris for a New Europe. As long as the USSR was breaking apart, while the Russian Federation found itself in a state in which is existed in the early and mid-1990s, the West insisted that what they presented as a sacrosanct commitment be honoured, primarily by our country. As time passed, we came back to our roots and restored our national identity, came back to where we came from and started to assert our own interests on the international stage. This is when the West started diverting from this very commitment. Today, we are the only ones within the OSCE to remind others about our shared commitment to ensure access to information both within and outside our countries. All the others have adopted all these laws and guidelines and now accuse Pavel Durov of failing to comply with one of them. Meanwhile, a Belgian company tasked with overseeing compliance with this law within the European Union has been saying that it has not voiced any complaints in this regard. This goes to say that there are a lot of weird things here.
Im Übrigen war es Frankreich, das 1990, als sich das so genannte Ende der Geschichte, um den Ausdruck von Francis Fukuyama zu gebrauchen, ereignete, das die Verabschiedung einer besonderen Erklärung durch die OSZE veranlasste, die ein feierliches Versp-rechen enthielt, den freien Zugang zu allen Informationen für die Medien auf seinem Territorium sowie in anderen OSZE-Mitglied-staaten sicherzustellen und vollständig zu garantieren. Dies wurde in der Charta von Paris für ein neues Europa festgeschrieben. Solange die UdSSR auseinanderbrach und die Russische Föderation sich in einem Zustand befand, wie er Anfang und Mitte der 90er Jahre bestand, bestand der Westen darauf, dass das, was er als unantastbare Verpflichtung darstellte, vor allem von unserem Land eingehalten wurde. Mit der Zeit besannen wir uns auf unsere Wurzeln und stellten unsere nationale Identität wieder her, besannen uns auf unsere Ursprünge und begannen, unsere eigenen Interessen auf der internationalen Bühne zu vertreten. Zu diesem Zeitpunkt begann der Westen, von diesem Engagement abzulenken. Heute sind wir die Einzigen innerhalb der OSZE, die andere an unsere gemeinsame Verpflichtung erinnern, den Zugang zu Informationen sowohl innerhalb als auch außerhalb unserer Länder zu gewährleisten. Alle anderen haben all diese Gesetze und Richtlinien übernommen und beschuldigen nun Pavel Durov, eine davon nicht eingehalten zu haben. Ein belgisches Unternehmen, das mit der Überwachung der Einhaltung dieses Gesetzes in der Europäischen Union betraut ist, hat derweil erklärt, dass es keine diesbezüglichen Beanstandungen gegeben habe. Dies zeigt, dass es hier eine Menge seltsamer Dinge gibt.
We have known the way France treats the freedom of speech for quite a while now. As I have already said, our relations have hit rock bottom, and this was not our fault. Emmanuel Macron has been the leading voice both within NATO and the European Union when it comes to calling for tightening their policies regarding Russia, delivering more military aid to Ukraine and ensuring that Vladimir Zelensky’s Nazi regime wins on the battlefield. You can see that. There is nothing to add here.
As for specific actions on our behalf. They are reviewing our diplomatic note and we are waiting for their answer. You probably know that the United Arab Emirates are also working along the same lines. They also have a group of lawyers who have requested immediate access to Pavel Durov.
Now to your question about using this platform. It offers a solution that is both convenient and secure. If anyone had any doubts, at least now that they have clearly taken a cue from someone to detain Pavel Durov and are threatening to severely punish him in the hope of getting the encryption keys, by acting this way the French have proven that Telegram is actually a reliable and popular social media platform.
Wir wissen schon seit geraumer Zeit, wie Frankreich mit der Redefreiheit umgeht. Wie ich bereits gesagt habe, sind unsere Beziehungen auf dem Tiefpunkt angelangt, und das war nicht unsere Schuld. Emmanuel Macron war die führende Stimme sowohl innerhalb der NATO als auch der Europäischen Union, wenn es darum ging, eine Verschärfung ihrer Politik gegenüber Russland zu fordern, mehr Militärhilfe für die Ukraine bereitzustellen und sicherzustellen, dass Wladimir Zelenskis Nazi-Regime auf dem Schlachtfeld gewinnt. Das können Sie sehen. Hier gibt es nichts hinzuzufügen.
Was konkrete Maßnahmen in unserem Namen betrifft. Sie prüfen unsere diplomatische Note und wir warten auf ihre Antwort. Sie wissen wahrscheinlich, dass die Vereinigten Arabischen Emirate ebenfalls in diese Richtung arbeiten. Sie haben auch eine Gruppe von Anwälten, die um sofortigen Zugang zu Pavel Durov gebeten haben.
Nun zu Ihrer Frage zur Nutzung dieser Plattform. Sie bietet eine Lösung, die sowohl bequem als auch sicher ist. Falls irgendjemand noch Zweifel hatte, haben die Franzosen spätestens jetzt, da sie Pavel Durov in der Hoffnung, an die Verschlüsselungsschlüssel zu gelangen, in Gewahrsam genommen haben und ihm eine harte Strafe androhen, bewiesen, dass Telegram eine zuverlässige und beliebte Plattform für soziale Medien ist.
There was a time when we had our own grievances with Telegram. But this was a strictly legal matter. The law guided us in our efforts and we were able to resolve these issues. This was never a matter of infringing upon Pavel Durov’s freedom or the freedom of his team. Moreover, he said many times that he would not compromise the principles that underlie Telegram’s operation.
Question: Regarding the situation in the Middle East, could you please share your thoughts on it? Is there a chance that the parties will agree on a ceasefire any time soon?
Sergey Lavrov: The minister and I have provided our assessments and comments on this issue. One gets a strong impression that not everyone needs a ceasefire. Moreover, some participants of this process badly need to keep hostilities going and forcefully maintain the situation as it is in anticipation of changes in the global political landscape. They outright mention the US elections, meaning that the Israeli leaders are waiting for news from Washington to come in early November in hope that this news will alleviate international pressure on Israel in favour of ending the harrowing operation in Gaza, which violates international humanitarian law and has claimed over 40,000 civilian lives, more than half of whom are women, children, and the elderly.
Es gab eine Zeit, in der wir unsere eigenen Beschwerden mit Telegram hatten. Aber das war eine rein rechtliche Angelegenheit. Wir haben uns bei unseren Bemühungen an das Gesetz gehalten und konnten diese Fragen klären. Es ging nie darum, die Freiheit von Pavel Durov oder die Freiheit seines Teams zu verletzen. Außerdem hat er mehrfach erklärt, dass er die Grundsätze, die der Tätigkeit von Telegram zugrunde liegen, nicht in Frage stellen würde.
Frage: Könnten Sie bitte Ihre Meinung zur Situation im Nahen Osten äußern? Besteht die Möglichkeit, dass sich die Parteien in absehbarer Zeit auf einen Waffenstillstand einigen werden?
Sergej Lawrow: Der Minister und ich haben unsere Einschätzungen und Kommentare zu diesem Thema abgegeben. Man hat den starken Eindruck, dass nicht alle einen Waffenstillstand brauchen. Darüber hinaus ist es für einige Teilnehmer an diesem Prozess dringend erforderlich, die Feindseligkeiten aufrechtzuerhalten und die Situation in Erwartung von Veränderungen in der globalen politischen Landschaft mit Gewalt aufrechtzuerhalten. Sie erwähnen ganz offen die US-Wahlen, was bedeutet, dass die israelische Führung auf Nachrichten aus Washington Anfang November wartet, in der Hoffnung, dass diese Nachrichten den internationalen Druck auf Israel zugunsten einer Beendigung der erschütternden Operation im Gazastreifen verringern werden, die gegen das humanitäre Völkerrecht verstößt und über 40.000 zivile Opfer gefordert hat, von denen mehr als die Hälfte Frauen, Kinder und ältere Menschen sind.
I have cited the statistics earlier, and I wouldn’t want them to be forgotten. This happened within 10 months – 40,000 people died. In ten years of the Ukraine crisis that followed the coup, half as many civilians were impacted on both sides in Donbass. Compare 10 years to 10 months. To reiterate, like all other countries, we condemned the terrorist attack of October 7, 2023. However, using collective punishment as retribution is an illegal thing to do. It violates every principle of international humanitarian law. Statements made by Israeli military leaders after the start of this operation to the effect that “there are no civilians there” are particularly distressing and outrageous. Allegedly, everyone in Gaza aged three and up is a terrorist. This is a dangerous line of thinking. More than anyone, our Israeli partners should know better than to make statements of that kind, which smack of a completely different ideology, one that causes suffering to Jews themselves.
Question: On an earlier occasion, President Zelensky stated in an interview with Indian media that he would like to hold the second summit on peaceful settlement in Ukraine in a country from the Global South. Would Russia participate in it if it were indeed held in a Global South country?
Ich habe die Statistiken bereits zitiert, und ich möchte nicht, dass sie vergessen werden. Dies geschah innerhalb von 10 Monaten – 40.000 Menschen starben. In den zehn Jahren der Ukraine-Krise, die auf den Putsch folgte, wurden auf beiden Seiten im Donbass halb so viele Zivilisten getötet. Vergleichen Sie 10 Jahre mit 10 Monaten. Um es noch einmal zu sagen: Wie alle anderen Länder haben wir den Terroranschlag vom 7. Oktober 2023 verurteilt. Die Anwendung von Kollektivstrafen als Vergeltung ist jedoch illegal. Sie verstößt gegen jeden Grundsatz des humanitären Völkerrechts. Die Äußerungen der israelischen Militärs nach Beginn der Operation, dass es dort keine Zivilisten gibt“, sind besonders erschütternd und empörend. Angeblich ist jeder in Gaza, der drei Jahre und älter ist, ein Terrorist. Das ist eine gefährliche Denkweise. Gerade unsere israelischen Partner sollten es besser wissen, als solche Äußerungen zu machen, die einer ganz anderen Ideologie entspringen, einer Ideologie, die den Juden selbst Leid zufügt.
Frage: Bei einer früheren Gelegenheit erklärte Präsident Zelensky in einem Interview mit indischen Medien, dass er den zweiten Gipfel zur friedlichen Beilegung des Konflikts in der Ukraine gerne in einem Land des globalen Südens abhalten würde. Würde Russland daran teilnehmen, wenn er tatsächlich in einem Land des Globalen Südens abgehalten würde?
Übersetzt mit http://www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Sergey Lavrov: The next summit implies continuing an initiative of sorts, but there is only one “initiative” there. It started out as the “Copenhagen format” and morphed into the “Burgenstock conference.” However, all these processes rely on an absolutely bleak non-starter “peace formula” proposed by Zelensky. Only dreamers in Kiev and the West can expect Russia to fall for any of the functions promoting this “formula” as the only viable solution.
It is about a game, nothing else. They want to put us in a situation where we jump at something that Zelensky finds suitable. President Putin has repeatedly said that negotiations where no one imposes ultimatums on anyone are the way forward.
It was the case in February 2014, when Viktor Yanukovich, then President of Ukraine, came to terms with the opposition (under the guarantees provided by France, Germany, and Poland) to create a government of national unity and hold nationwide elections. The next day, this honest deal was shattered by the opposition incited by the United States and other Western countries, which instantly recognised the results of the bloody unconstitutional coup. Had they fulfilled this agreement, Ukraine would now be within the 1991 borders, including Crimea.
Sergej Lawrow: Der nächste Gipfel bedeutet die Fortsetzung einer Art Initiative, aber es gibt nur eine „Initiative“. Sie begann als „Kopenhagener Format“ und wandelte sich zur „Burgenstock-Konferenz“. All diese Prozesse beruhen jedoch auf einer von Zelensky vorgeschlagenen „Friedensformel“, die absolut unbrauchbar ist. Nur Träumer in Kiew und im Westen können erwarten, dass Russland auf eine der Funktionen hereinfällt, die diese „Formel“ als einzig gangbare Lösung anpreisen.
Es handelt sich um ein Spiel, um nichts anderes. Sie wollen uns in eine Situation bringen, in der wir auf etwas anspringen, das Zelen-sky für geeignet hält. Präsident Putin hat wiederholt gesagt, dass Verhandlungen, bei denen niemand jemandem ein Ultimatum gestellt wird, der richtige Weg sind.
Das war im Februar 2014 der Fall, als Viktor Janukowitsch, der damalige Präsident der Ukraine, sich mit der Opposition (unter den Garantien Frankreichs, Deutschlands und Polens) auf die Bildung einer Regierung der nationalen Einheit und die Durchfüh-rung landesweiter Wahlen einigte. Am nächsten Tag wurde diese ehrliche Vereinbarung von der von den Vereinigten Staaten und anderen westlichen Ländern aufgehetzten Opposition zunichte gemacht, die die Ergebnisse des blutigen verfassungswidrigen Staatsstreichs sofort anerkannte. Hätten sie diese Vereinbarung erfüllt, würde die Ukraine jetzt in den Grenzen von 1991 liegen, einschließlich der Krim.
That was followed by an agreement in Minsk in February 2015 that was approved by the UN Security Council. You know how the President of Ukraine Petr Poroshenko, former Chancellor of Germany Angela Merkel and then French President Francois Hollande admitted that none of them intended to comply with the UN Security Council resolution. They needed to gain some time. Honest talks were held in Minsk, where presidents and the chancellor discussed and negotiated things for long 17 hours. It was a balance of interests, but they chose not to act on it. Now it’s clear why.
By the same token, in Istanbul, they refused to fulfill the initialed agreement, because neither putschists in February 2014, nor Petr Poroshenko in February 2015, nor Vladimir Zelensky in April 2022 needed an honest agreement. All they needed was a piece of paper with an ultimatum on it.
Darauf folgte im Februar 2015 eine Vereinbarung in Minsk, die vom UN-Sicherheitsrat gebilligt wurde. Sie wissen, dass der ukrainische Präsident Petr Poroschenko, die ehemalige deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel und der damalige französische Präsident Francois Hollande zugaben, dass keiner von ihnen die Absicht hatte, die Resolution des UN-Sicherheitsrats einzuhalten. Sie mussten etwas Zeit gewinnen. In Minsk fanden ehrliche Gesp-räche statt, bei denen die Präsidenten und die Bundeskanzlerin 17 Stunden lang diskutierten und verhandelten. Es war ein Gleichge-wicht der Interessen, aber sie entschieden sich, nicht danach zu handeln. Jetzt ist klar, warum.
Ebenso haben sie sich in Istanbul geweigert, die paraphierte Vereinbarung zu erfüllen, denn weder die Putschisten im Februar 2014, noch Petr Poroschenko im Februar 2015, noch Wladimir Zelenski im April 2022 brauchten eine ehrliche Vereinbarung. Alles, was sie brauchten, war ein Stück Papier mit einem Ultimatum darauf.
Übersetzt mit http://www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Not all Ukrainians are naive. They were fully aware of the fact that an ultimatum these days, especially with Russia, is an utterly senseless proposition. However, the calculus relied on the Anglo-Saxons and all kinds of Borrells in Brussels, Ursula von der Leyens and Macrons from Paris telling them in unison that Ukraine must defeat Russia on the battlefield, and they were doing their best to make it happen. That is, the West is deterring Ukraine from engaging in regular talks based on the universally accepted principles and is doing everything to have Ukraine continue the escalation (as they call it) in hopes, we are getting increasingly suspicious of that, that we will lose our cool and do something that will allow the West to “change the chessboard.” It won’t work.
We will fulfil our goals and do so just like President Putin said, in a way that will meet our interests in the best way: first, save our people and, second, protect the people whom the Nazi regime in Kiev declared terrorists and deprived them of basic rights, including the right to their own religion, faith, language, and much more. They will not be able to provoke us. All these “burgenstocks” and “peace formulas” are the work of the devil.
Nicht alle Ukrainer sind naiv. Sie waren sich voll und ganz der Tatsache bewusst, dass ein Ultimatum heutzutage, insbesondere mit Russland, ein völlig sinnloses Unterfangen ist. Das Kalkül beruhte jedoch darauf, dass die Angelsachsen und alle möglichen Borrells in Brüssel, Ursula von der Leyens und Macrons aus Paris ihnen unisono sagten, die Ukraine müsse Russland auf dem Schlachtfeld besiegen, und sie taten ihr Bestes, um dies zu erreichen. Das heißt, der Westen hält die Ukraine davon ab, sich auf reguläre Gespräche auf der Grundlage der allgemein akzeptierten Prinzipien einzulassen, und tut alles, damit die Ukraine die Eskalation (wie sie es nennen) fortsetzt, in der Hoffnung, dass wir – das wird uns immer suspekter – die Fassung verlieren und etwas tun, das es dem Westen ermöglicht, „das Schachbrett zu verändern“. Das wird nicht funktionieren.
Wir werden unsere Ziele erfüllen, und zwar genau so, wie Präsident Putin gesagt hat, auf eine Art und Weise, die unseren Interessen am besten entspricht: erstens unser Volk zu retten und zweitens die Menschen zu schützen, die das Naziregime in Kiew zu Terroristen erklärt und ihrer Grundrechte beraubt hat, einschließlich des Rechts auf ihre eigene Religion, ihren Glauben, ihre Sprache und vieles mehr. Sie werden nicht in der Lage sein, uns zu provozieren. All diese „burgenstocks“ und „Friedensformeln“ sind das Werk des Teufels.
If the West (this is not about Zelensky) is truly interested in normalising the situation in Europe, which is making the Europeans themselves groan and suffer, we should sit down for talks without clutching pieces of paper that read “Zelensky’s formula” and start having candid talks. The President of Russia confirmed that we were ready for this. I just cited three examples of us supporting such talks. Now that they have lied three times, who will trust them? But let’s see. They must draw their own conclusions.
Wenn der Westen (hier geht es nicht um Zel-enski) wirklich an einer Normalisierung der Situation in Europa interessiert ist, die die Europäer selbst ächzen und leiden läßt, sollten wir uns zu Gesprächen zusammen-setzen, ohne Zettel mit der Aufschrift „Zelenski-Formel“ in die Hand zu nehmen, und offene Gespräche führen. Der russi-sche Präsident hat bestätigt, dass wir dazu bereit sind. Ich habe gerade drei Beispiele dafür angeführt, daß wir solche Gespräche unterstützen. Jetzt, wo sie dreimal gelogen haben, wer wird ihnen da noch trauen? Aber warten wir es ab. Sie müssen ihre eigenen Schlussfolgerungen ziehen.






